logo
carouselcarouselcarouselcarousel

Starke Leistung, ganz nach Maß

Starke Leistung, ganz nach Maß

Sparkling Lengua – Griff nach den Sternen

Gemeinsam für Ihren Markenauftritt

Warum wir?

TRANSPARENTE, WETTBEWERBSORIENTIERTE PREISE

Moderate Preise – zwischen denen freiberuflicher Übersetzer und typischer Agenturen – zählen zu unseren Alleinstellungsmerkmalen.

Unsere Angebote sind übersichtlich und transparent. Auf den ersten Blick erkennen Sie den Preis pro Sprache, pro Wort und (gegebenenfalls) pro Trefferkategorie. Was bedeutet Trefferkategorie? Ganz einfach: Wir arbeiten mit Übersetzungsarchiven (Translation Memories, TMs), in denen all Ihre Übersetzungen gespeichert werden. Während der Arbeit erhalten unsere Übersetzer Vorschläge aus dem Archiv. Was ihnen das an Mühe spart, ziehen wir Ihnen vom Preis ab – in unterschiedlichen Kategorien je nach dem Grad der Übereinstimmung mit dem Archiv.

HOCHKARÄTIGES PROJEKTMANAGEMENT

Projektmanagement – der Punkt, an dem alle Fäden zusammenlaufen. Vom Angebot über kontinuierliche Statusberichte hin zur termintreuen Lieferung sind wir Ihnen ein kompetenter, engagierter Ansprechpartner.

Analyse der Projektdateien, Extraktion der zu übersetzenden Inhalte, Zusammenstellung von Referenzmaterial, Auswahl der geeigneten Ressourcen, Aufstellung und Durchsetzung eines Zeitplans, Koordinierung im Projektverlauf – was Übersetzung/Lokalisierung an Organisatorischem erfordert, ist bei uns in besten Händen.

UNSERE ERFAHRUNG – IHR VORTEIL

Die mehr als 15-jährige, breit gefächerte Branchenerfahrung unseres Führungsteams – darunter zahlreiche leitende Positionen – spricht für sich: An vorderster Front haben wir erlebt, worauf es bei Lokalisierungsprojekten ankommt, was man tun und was man lieber lassen sollte. Die Quintessenz: Wer im turbulenten Lokalisierungsgeschäft Qualität und Schnelligkeit unter einen Hut bringen will, benötigt vor allem zweierlei: Flexibilität und Methodik. Wir punkten ein ums andere Mal – zu wettbewerbsorientierten Preisen ohne Eilzuschläge.

„1+1=3“ – so hat es der französische Schriftsteller Bernard Werber auf den Punkt gebracht. Mit anderen Worten: Ein Team ist mehr als die Summe seiner Teile. Übersetzung, Sprachwissenschaft, Marketing, Vertrieb, Desktop-Publishing, grafische Kreation, Webdesign – über das reine Projektmanagement hinaus kann jeder unserer Mitarbeiter einen ganz eigenen Erfahrungshorizont einbringen. Gemeinsam stehen wir für das, worauf es letztlich ankommt: einen Service, der Ihre Erwartungen immer wieder übertrifft.

ÜBERSETZUNG NACH MASS – MEHR ALS 300 FREIBERUFLICHE PARTNER

Übersetzung ist nicht gleich Übersetzung. Fachwissen, sprachliches Feingefühl, bei Bedarf ein Schuss Kreativität – das sind die Qualitäten, die unsere Übersetzer auszeichnen.

Ausnahmslos verfügen sie über einschlägige Hochschulabschlüsse, und was fachliche und terminologische Entwicklungen anbelangt, halten sie sich kontinuierlich auf dem Laufenden. Getragen von einer soliden Infrastruktur, übersetzen sie ausschließlich in ihre Muttersprache.

Das Leitbild von Sparkling Lengua? Unsere Erfahrung und unsere Kontakte in Ihren Vorteil ummünzen – effizienter, flexibler, wirtschaftlicher.

ÜBERSETZUNGSARCHIVE

Übersetzungsarchive (Translation Memories, TMs) sind Datenbanken bisheriger Übersetzungen. Pro Sprachkombination (z. B. Englisch/Deutsch) und pro Kunde erstellen und pflegen wir jeweils eine Datenbank. Unsere Übersetzer arbeiten interaktiv mit diesem wichtigen Hilfsmittel. Kommen sie zu einem Satz, der so oder ähnlich bereits übersetzt wurde – ob vor einer Minute oder mehreren Jahren –, erhalten sie einen Übersetzungsvorschlag aus dem Archiv.

Nicht nur den Übersetzern, sondern auch Ihnen als Auftraggeber bietet dies wesentliche Vorteile:

Auf Wunsch erstellen und pflegen wir zudem Glossare mit Fachausdrücken Ihrer Branche.

FREIGABE (VALIDIERUNG)

Sie möchten Übersetzungen vor der Veröffentlichung Ihren Mitarbeitern im Zielland vorlegen? Wir koordinieren gerne die Freigabe (Validierung), denn wir sind der festen Überzeugung, dass eine effiziente, klare Kommunikation mit Ihren Niederlassungen vor Ort unserem gemeinsamen Ziel dient: Ihrer uneingeschränkten Zufriedenheit.

Unter Validierung verstehen wir einen Prozess zur Erfassung und Dokumentation von Feedback. Ein von Ihnen benannter Mitarbeiter im Zielland erhält Gelegenheit, den Ausgangs- und Zieltext in einer übersichtlichen Tabelle zu vergleichen, Änderungen vorzunehmen und nach Wunsch Kommentare hinzuzufügen, bevor wir die Übersetzung in unser Archiv aufnehmen. Unsere Übersetzer lernen aus den Änderungen. Bei künftigen Projekten werden Ihre Wünsche von Anfang an berücksichtigt.

Sie behalten das Sagen – ohne sich um Details sorgen zu müssen!

 

Erfolgsgeschichten
picturepicturepicturepicture

Wie groß oder wie klein Ihr Projekt auch sein mag: Eine durchdachte Terminologieverwaltung, modernste Produktions-systeme und führende Planungstools garantieren eine effiziente, wirtschaftliche Bearbeitung.