logo
carouselcarouselcarouselcarousel

De solides capacités, une approche flexible

De solides capacités, une approche flexible

Sparkling Lengua, votre réseau vedette

Nous nous soucions de vous car nous partageons vos préoccupations

Pourquoi nous ?

DES PRIX COMPÉTITIFS DES PLUS TRANSPARENTS

Ultracompétitifs, nos tarifs se positionnent entre les tarifs standard du marché pratiqués par les indépendants et ceux des agences de traduction.

Nos devis sont directs et transparents. Nous accordons une attention particulière au détail du prix par langue, par mot et par catégorie de récupération dans la traduction. Grâce aux mémoires de traduction, tout ne vous est pas entièrement facturé, dans la mesure où vous bénéficiez du texte préexistant déjà traduit, entièrement ou partiellement. Nous tenons compte dans nos devis des récupérations dans les documents et « traduisons » votre économie en euros.

UNE GESTION DE PROJET DE PREMIER PLAN !

Nous agissons en tant qu’interface directe dans la gestion de tous les projets de Sparkling Lengua.

Vous pouvez compter sur nous pour coordonner les différentes ressources, préparer les fichiers à traduire et réunir l’ensemble du matériel de référence, mettre au point le planning et veiller à son respect et enfin choisir au mieux le partenaire certifié approprié. Nous suivons invariablement de près l’évolution des projets en cours, transmettons des rapports d’état détaillés et livrons les produits traduits/localisés finaux dans les délais convenus.

NOTRE EXPÉRIENCE EST TOUT À VOTRE AVANTAGE !

L’équipe de direction de Sparkling Lengua compte à son actif plus de 15 années d’expertise de la gestion de projet, avec une longue expérience en entreprise. Nous avons ainsi acquis une vue d’ensemble des différents pour et contre, des « choses à faire absolument » et de « celles à éviter à tout prix » en termes de processus à mettre en œuvre pour une gestion réussie des projets de traduction. Il n’y a pas de temps à perdre lorsqu’il s’agit de projets urgents. Notre approche de la gestion de projet est à la fois agile et méthodique, l’objectif étant de respecter vos délais sans retard, prix élevés ou frais supplémentaires.

La diversité de l’équipe Sparkling Lengua fait toute sa richesse – comme l’a postulé l’écrivain français Bernard Werber, 1+1=3, le talent collectif surpasse la somme des talents individuels. Nous avons tous des compétences très spécifiques en parallèle à la gestion de projet, puisque nous venons tous d’horizons éducatifs et professionnels différents : traduction, linguistique, marketing, vente, PAO, créations graphiques et conception de site Web.

UN RÉSEAU ÉTENDU DE TRADUCTEURS : PLUS DE 300 PARTENAIRES

Nous travaillons avec un solide réseau de partenaires traducteurs efficaces afin de garantir la satisfaction totale de nos clients.

Tous nos traducteurs disposent d’un diplôme en traduction et de connaissances spécifiques dans divers domaines. De surcroît, ils traduisent uniquement vers leur langue maternelle et se tiennent en permanence au courant des dernières tendances, complexités et évolutions terminologiques des industries de pointe.

La mission de Sparkling Lengua est de vous offrir le summum de son expérience en termes d’efficacité, de tarification, de flexibilité et de travail en réseau.

 MÉMOIRES DE TRADUCTION

Une mémoire de traduction est une base de données organisée par combinaison linguistique (anglais/allemand, par exemple) et par client, dans laquelle sont conservées les traductions. Chaque traduction y est enregistrée au fur et à mesure de sa réalisation. Cette base de données est partagée par les traducteurs, ce qui leur permet de récupérer automatiquement toutes les traductions identiques ou ressemblantes, que ce soit dans un même projet ou à partir de projets antérieurs.

La technologie de mémoire de traduction offre aux clients un certain nombre d’avantages significatifs :

Nous pouvons également créer et actualiser des glossaires personnalisés pour votre marché spécifique.

 VALIDATION PAR LE CLIENT

Si la traduction nécessite une validation par un réviseur du pays concerné avant la livraison finale, nous serons très heureux de collaborer avec vos collègues validateurs. Nous sommes en effet d’avis qu’une communication claire et efficace avec vos filiales locales nous permet d’œuvrer ensemble à un objectif commun : une satisfaction mutuelle et totale.

La validation est un processus consistant à suivre et à documenter vos commentaires pour faire en sorte que les versions approuvées soient par la suite intégrées dans les mémoires de traduction. Votre réviseur a ainsi l’occasion de comparer la traduction avec le texte source, de signaler les changements éventuels et d’ajouter des commentaires. Cela permet à nos traducteurs de tirer des enseignements des modifications potentielles et d’en tenir compte pour les projets futurs.

Externalisez en toute confiance et laissez-nous nous occuper des détails !

Nos réalisations
picturepicturepicturepicture

Notre gestion bien organisée de la terminologie, nos solutions de production à la pointe de la technologie et nos capacités de planification garantissent une traduction (localisation) efficace et rentable, quel que soit le volume !