logo
carouselcarouselcarouselcarousel

Laat u verrassen door ons kwaliteitswerk en onze flexibele aanpak

Laat u verrassen door ons kwaliteitswerk en onze flexibele aanpak

Sparkling Lengua, uw netwerk van sterren

Uw doel is ons doel en we bewegen hemel en aarde om dit te realiseren

Waarom ons?

UITERST TRANSPARANTE & SCHERPE PRIJS

We hanteren zeer scherpe prijzen, waarmee we ons positioneren tussen de standaard markttarieven voor freelancers en vertaalbureaus.

Onze offertes zijn duidelijk en transparant. We vermelden de prijs per taal, per woord en per categorie voor hergebruik van vorige vertalingen. Dankzij het gebruik van vertaalgeheugens rekenen we u niet automatisch het volledige aantal woorden aan. Mogelijk werd een deel van de tekst al eerder gedeeltelijk of volledig vertaald. We rekenen de hergebruikpercentages door in onze offertes, zodat u kosten bespaart.

EERSTEKLAS PROJECTMANAGEMENT!

We zijn uw rechtstreekse aanspreekpunt voor alle aspecten in verband met het managen van de projecten die u aan Sparkling Lengua toevertrouwt.

We coördineren de verschillende stakeholders, wijzen de juiste Certified Partner toe, bereiden uw bestanden voor om deze vertaalklaar te maken, verzamelen alle referentiemateriaal, maken tijdschema's en sturen deze zo nodig bij. We bewaken op systematische wijze de voortgang van projecten, rapporteren op gedetailleerde wijze de status en leveren de vertaalde/gelokaliseerde producten tijdig.

PROFITEER VAN ONZE ERVARING!

Het managementteam van Sparkling Lengua heeft meer dan vijftien jaar ervaring op Senior Project Management-niveau in grote bedrijven. Hierdoor hebben we een uitstekende praktijkkennis van de do's-and-don'ts en weten we als geen ander wat de beste manier is om vertaalprojecten efficiënt te managen. Zo gaat er geen kostbare tijd verloren bij dringende projecten. We hebben een flexibele en methodische aanpak voor projectmanagement en halen uw deadline zonder hoge prijzen of meerkosten.

Het team van Sparkling Lengua is ontzettend divers; zoals Frans schrijver Bernard Werber vooropstelde, 1+1=3, het gezamenlijke talent is groter dan de som van de individuele talenten. We beschikken allemaal over heel specifieke vaardigheden die we samenvoegen om het projectmanagementproces te verrijken. Ieder van ons heeft zijn of haar eigen opleiding en professionele achtergrond: vertaling, taalkunde, marketing, sales, desktoppublishing, grafische creaties en webdesign.

EEN UITGEBREID NETWERK VAN VERTALERS: MEER DAN 300 PARTNERS

We maken gebruik van een krachtige infrastructuur en hebben een uitgebreid netwerk van ervaren vertaalpartners om tegemoet te komen aan alle wensen en behoeften van onze klanten.

Deze partners zijn gediplomeerde vertalers die inzicht hebben in uw sector en alleen naar hun moedertaal vertalen. Ze hebben een grondige kennis van hightechindustrieën en zijn uitstekend vertrouwd met de trends, de finesses en het vakjargon.

Sparkling Lengua biedt u het allerbeste op het gebied van efficiëntie, prijzen, flexibiliteit en netwerken.

VERTAALGEHEUGENS

Een vertaalgeheugen is een klantspecifieke databank waarin vertalingen worden opgeslagen. Er wordt een vertaalgeheugen aangemaakt per talencombinatie (bijv. Engels als brontaal en Duits als doeltaal). Tijdens het vertalen wordt elke vertaalde zin via vertaalsoftware opgeslagen in het vertaalgeheugen. Deze databank wordt gedeeld door de vertalers die uw projecten vertalen, zodat vorige vertalingen op geautomatiseerde wijze kunnen worden hergebruikt wanneer er identieke of soortgelijke zinnen staan in een nieuw project.

Vertaalgeheugentechnologie biedt klanten een aantal aanzienlijke voordelen:

We kunnen ook aangepaste woordenlijsten samenstellen en bijhouden voor uw markt.

VALIDATIE DOOR DE KLANT

Wilt u dat de vertaling voorafgaand aan de levering wordt gecontroleerd door iemand in het land van de doeltaal, een zogenaamde validator uit uw lokale vestiging? We regelen dit graag. We werken dan samen met uw lokale dochterondernemingen om op een efficiënte manier ons gemeenschappelijke doel te realiseren: tevredenheid van begin tot eind.

De validatie is een proces waarbij u feedback kunt geven die automatisch wordt bijgehouden. Het vertaalgeheugen wordt na afloop bijgewerkt met de goedgekeurde versie van de vertaling. Uw validator in het land van de doeltaal ontvangt voor dit proces een bestand waarin de vertaling en de brontekst naast elkaar worden weergegeven in kolommen. Zo kan hij of zij eenvoudig wijzigingen aanbrengen en opmerkingen toevoegen. Zijn er wijzigingen, dan houden onze vertalers hiermee rekening voor toekomstige projecten.

Vertrouw uw vertaalprojecten aan ons toe en wij regelen al de rest!

 

Onze resultaten
picturepicturepicturepicture

Met goed georganiseerd terminologiebeheer, geavanceerde productieoplossingen en betrouwbare projectplanning zorgen we ervoor dat uw projecten op efficiënte en kosteneffectieve wijze worden vertaald/gelokaliseerd – ongeacht het volume!